Kakovost sodnih prevajalcev

Sodni prevodi so izredno dragi, saj mora biti prevod natančen in korekten. Če pa želimo, da je prevod takšen, pa potrebujemo kakovostne sodne prevajalce. Kakovostni sodni prevajalci pri podjetju Poliglot pa so ljudje, ki imajo univerzitetno izobrazbo in so temu njihove plače primerne. Zaradi vse večje konkurence pri tolmačenju in sodnih prevodih pa se podjetja med sabo borijo za zaslužek.

Sodni prevajalci imajo nenehno izpopolnjevanja, ki so pomembna za kakovostno prevajanje. Saj pri reševanje primerov na sodišču je izredno pomembno, da se bistvo prevoda ne spremeni. Ne glede ali je pisni ali ustni prevod. Sodni prevajalci morajo imeti poleg znanja tujega jezika tudi znanje prava in pravnih izrazov. Njihova kakovost prevajanja se pa preverja s preizkusom znanja za sodno prevajanje.