Lektoriranje Multilingual

Lektoriranje je postopek, s katerim zagotovimo slovnično in slogovno dovršenost določenega besedila. To je normalen postopek pri vseh besedilih, ki so namenjeni javni objavi, kot tudi na primer pri prevodih besedil iz ali v tuj jezik. Jezikovne hiše ali agencije zaposlujejo lektorje tako za materni jezik, torej za slovenščino, kot tudi za tuje jezike, za katere so specializirani. Navadno pa so prevajalci vešči tudi vseh slovničnih zakonitosti, torej poleg prevoda besedila opravijo tudi lektoriranje. Storitve lektoriranje lahko naročite na naslovu http://www.multilingual.si/sl/lektoriranje.

Lektor mora imeti vsa slovnična pravila in zakonitosti v malem prstu, bi lahko rekli, prav tako pa mora imeti bogat besedni zaklad, ki mu omogoča, da lahko hitro najde pomenske ustreznice besedam, ki v dano besedilo ne sodijo (tujke, sleng, neustrezen pomen besede …). Seveda obstaja povsem drugačna toleranca do tujk v poljudnem besedilu, kot pa v strokovnem besedilu, kjer pomenskih ustreznic v maternem jeziku ni moč najti v slovarju slovenskega knjižnega besedila.

Da bo vaš izdelek optimalno lektorsko obdelan, vam zagotavljajo lektorji z izkušnjami, potrebno strokovno izobrazbo ter ljubeznijo do jezikov.

Dodaj odgovor

Vaš e-naslov ne bo objavljen. * označuje zahtevana polja