Slabo prevajanje iz francoščine v slovenščino

ponudnik DominatusDa je prevajanje iz francoščine v slovenščino bilo slabo opravljeno, lahko rečemo, ko prevedeno besedilo ni ne smiselno ne logično prevedeno,  niti takrat, ko se prevajalec ni držal dogovora in navodil naročnika. To z gotovostjo lahko rečemo takrat, ko je besedilo prevedeno s kakšnim spletnim prevajalnikom, ki dejansko prevede posamezne besede, pri čemer pa prevajalnik ne upošteva prav nobenega slovničnega pravila, prav tako je velikokrat knjižna slovenščina nekaj, česar se sploh ne drži. Če pa bi potrebovali prevod le kakšne besede, pa je uporabnost prevajalnika kar precej visoka.
Sicer pa ni dobro prevajanje iz francoščine v slovenščino opravljeno je največkrat krivo to, da prevajalec ne pozna področja, torej gre v osnovi za strokovno besedilo, ali pa prevajalec enostavno ne pozna enega od jezikov v tolikšni meri, da bi prevajanje iz francoščine v slovenščino sploh lahko opravljal, pa čeprav ga. Seveda je razlogov še ogromno in nikakor ne smemo pozabiti tudi na kratke roke, ki jih naročniki včasih postavijo res tako, da je majhna verjetnost, da jih bo prevajalec ujel. Seveda le – ta to poskuša, saj naročil za prevajanje iz francoščine v slovenščino vseeno ni toliko, da bi prevajalci kar odklanjali delo in se zato takrat, ko naročilo prejmejo, pač odločijo, da bodo manj spali in več delali. Seveda je v takih primerih prav, da se naročnika opozori, da je za prevajanje iz francoščine v slovenščino določenega obsega besedila časa premalo in če se stori to, potem tudi naročnik nosi del odgovornosti. V podjetju Dominatus vsekakor opozorijo na to že v naprej, pa ne le zato, da si operejo svoje ime, ko in če bo prevajanje iz francoščine v slovenščino slabo opravljeno zaradi prekratkega roka, temveč tudi zato, da so njihovi prevajalci zaščiteni ter se naročnik tudi zaveda tveganja, v katerem je.